汪玉轸 Wang Yuzhen (spätes 18. Jhd.)

   
   
   
   
   

长相思

Chang Xiang Si

   
   
夜寒生。 In der Nacht kommt Kälte auf
梦魂惊。 Meine träumende Seele erschrickt
半烬兰膏暗壁灯。 Der Orchideen Weihrauch ist halb verbrannt, die Lampe an der Wand ist aus
床头饥鼠行。 Am Kopfende des Bettes huscht eine hungrige Ratte vorbei
数长更。 Das Zählen der langen Doppelstunden
起离情。 Weckt Trennungsschmerz in mir
倚枕填词句未成。 Ich lehne am Kissen, um ein Gedicht zu schreiben, doch bringe ich keinen Vers zustande
推敲直到明。 Bis es Morgen wird feile ich an den Worten herum